10,712 registrants

ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2016
Registrants: 10,712
Attendees: 6,026
Sessions: 27




Sessions

Group discussion

test chat

Time: 09:00 to 21:00
Group discussion

Chat Room

Time: 10:00 to 23:00
Presentation

How to Earn More by Delivering Value and Building Relationships

Time: 10:10 to 11:10
Presentation

Why don't translators and interpreters know how to run businesses?

Time: 11:15 to 12:45
Presentation

Efficiency and Translation Memory Management for Medical and Pharmaceutical Translation

Time: 11:25 to 12:00
Presentation

Keeping customers happy - Happy customers? Why should I care, and what’s in it for me?

Time: 12:15 to 13:30
Group discussion

Effective collaboration

Time: 12:25 to 13:25

Topics discussed:
  • Moderator will post questions in format Q1) {question} and chat participants should reply A1) {chat response} with a new question every 6 minutes

Presentation

The Evolution of Remote Interpreting Platforms

Time: 13:00 to 14:05
Presentation

Transcreation and copywriting

Time: 13:40 to 14:10
Presentation

ProZ.com membership - Now with two service packages to choose from

Time: 14:20 to 14:50
Group discussion

How can I find clients in my specializations/areas of interest?

Time: 15:00 to 16:00

Topics discussed:
  • Moderator will post questions in format Q1) {question} and chat participants should reply A1) {chat response} with a new question every 6 minutes

Presentation

Mind the gap between what you say and what you deliver

Time: 15:05 to 15:50
Presentation

Translating in the World of Content.

Time: 15:10 to 16:10
Presentation

Translation project management - Understanding how general project management principles can be used for each translation job contributing to a thriving freelance business.

Time: 16:05 to 16:55
Presentation

What the heck is the “uberization” of translators & interpreters?

Time: 16:15 to 17:35
Group discussion

Developing a specialty/specialism

Time: 16:25 to 17:25
Presentation

A Price Quote as a Unique Way to Communicate with a Client

Time: 17:05 to 17:50
Presentation

Comparing MT Based Translation Errors with Human Translation Errors

Time: 18:00 to 18:50
Presentation

Languages of Limited Diffusion: Translation Trials and Tribulations with a focus on the Burmese (Myanmar) language

Time: 19:10 to 19:50
Presentation

Tablet Interpreting: Tips, tools and applications to make the most of your tablet while interpreting

Time: 20:00 to 21:05
Presentation

Closing Remarks

Time: 21:20 to 21:30
On-demand
presentation

Understanding Your Client: Is Your Client Always Right?

Time: 21:25 to 21:30
On-demand
presentation

10-tip survival kit for professional translators/interpreters

Time: 21:30 to 21:35
On-demand
presentation

Find direct clients and run a business that you love

Time: 22:05 to 22:10
On-demand
presentation

How to perform keyword research for web translation

Time: 22:10 to 22:15
On-demand
presentation

The beauty of machine translation

Time: 22:15 to 22:20
On-demand
presentation

How to Sell More: Effective Sales Strategies for Translators and Interpreters

Time: 22:20 to 22:25




Conference feedback

Unfortunately, very bad timing for me, everything happening overnight in my time zone - very hard to participate and network when one needs to wake up for a day job.

Maria Choukri
Member since: Dec 1, 2009

Not bad, I'd say

Wulf-Dieter Krüger
Member since: Jun 27, 2007

This was the first time I attended to a Proz Virtual Conference, and I must say I enjoyed each and every presentation. Thank you!

Carla Griecco
Member since: May 3, 2004

Great event! I have learned so much about different translation tools (since I haven't used any of them yet), so much useful information!


It's not the first time that I'm annoyed about the fact that poeple pose as "outsourcers" that are obviously freelancers or individuals seeking work and/or promoting their services rather that being agencies or real outsourcers. Why is this not monitored by proz.com and relevant posts deleted?

maierservices
Member since: Jan 2, 2009

Very useful to stand on the trend of the business

Radu Nicolaescu
Member since: Dec 15, 2006



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
13:05 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All But truth be spoken most of their customers most probably are still using x2, so thses are valid ombservations.
13:08 Apr 8, 2014 ulzii: 1763290 All I hope that introducing new softare will open us new gate, is it right?
13:10 Apr 8, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All Hi Herbert. Hope you're doing well
13:11 Apr 8, 2014 Herbert Eppel: 82284 All Hi Drew, I'm just watching Etienne's presentation, and there is a terrible echo! Also, the slides are very fuzzy.
13:11 Apr 8, 2014 ulzii: 1763290 All I presume that Atril Déjà vu chat is too complex than trados, wordfast so on
13:13 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All DejaVu is by no means more complex than Trados
13:13 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Why do you think that?
13:14 Apr 8, 2014 ulzii: 1763290 All I mean in terms of structure
13:16 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Perhaps you are put off by the SQL needed. right?
13:16 Apr 8, 2014 Herbert Eppel: 82284 All The echo is gone now, but the slides are still very fuzzy, to the point of being illegible
13:16 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All That you need to build or modify SQL queries...
13:19 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All Hi to all
13:19 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Welcome back, Blandine
13:20 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All We often hear from our users that Déjà Vu is much more intuitive than Trados
13:20 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All what do you all think?
13:20 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All would you say the same?
13:21 Apr 8, 2014 Claudio@Atril: 1765942 All sorry, had to run for a few minutes
13:21 Apr 8, 2014 Claudio@Atril: 1765942 All ok, I'll aks my colleague to send me your welcome letter so I can forward it to you.
13:23 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All :\ these questions does not seem to generate many results. Anyway, Etienne is having a training session right now, for the ones who have not discovered the look&feel of DVX3 it is still time to join
13:23 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Alright. Thanks Claudio!
13:24 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Trados is less intuitive than anything, really.
13:24 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All But when I first purchased DVX2 I was able to get working the very same day.
13:24 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Then I read through the manual, for completeness sake, and got proficient within a week.
13:24 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All that's good to hear!
13:25 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All That said, it would be less intimidating if the complexity of SQL queries could be mitigated a bit.