10,712 registrants

ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2016
Registrants: 10,712
Attendees: 6,026
Sessions: 27




Sessions

Group discussion

test chat

Time: 09:00 to 21:00
Group discussion

Chat Room

Time: 10:00 to 23:00
Presentation

How to Earn More by Delivering Value and Building Relationships

Time: 10:10 to 11:10
Presentation

Why don't translators and interpreters know how to run businesses?

Time: 11:15 to 12:45
Presentation

Efficiency and Translation Memory Management for Medical and Pharmaceutical Translation

Time: 11:25 to 12:00
Presentation

Keeping customers happy - Happy customers? Why should I care, and what’s in it for me?

Time: 12:15 to 13:30
Group discussion

Effective collaboration

Time: 12:25 to 13:25

Topics discussed:
  • Moderator will post questions in format Q1) {question} and chat participants should reply A1) {chat response} with a new question every 6 minutes

Presentation

The Evolution of Remote Interpreting Platforms

Time: 13:00 to 14:05
Presentation

Transcreation and copywriting

Time: 13:40 to 14:10
Presentation

ProZ.com membership - Now with two service packages to choose from

Time: 14:20 to 14:50
Group discussion

How can I find clients in my specializations/areas of interest?

Time: 15:00 to 16:00

Topics discussed:
  • Moderator will post questions in format Q1) {question} and chat participants should reply A1) {chat response} with a new question every 6 minutes

Presentation

Mind the gap between what you say and what you deliver

Time: 15:05 to 15:50
Presentation

Translating in the World of Content.

Time: 15:10 to 16:10
Presentation

Translation project management - Understanding how general project management principles can be used for each translation job contributing to a thriving freelance business.

Time: 16:05 to 16:55
Presentation

What the heck is the “uberization” of translators & interpreters?

Time: 16:15 to 17:35
Group discussion

Developing a specialty/specialism

Time: 16:25 to 17:25
Presentation

A Price Quote as a Unique Way to Communicate with a Client

Time: 17:05 to 17:50
Presentation

Comparing MT Based Translation Errors with Human Translation Errors

Time: 18:00 to 18:50
Presentation

Languages of Limited Diffusion: Translation Trials and Tribulations with a focus on the Burmese (Myanmar) language

Time: 19:10 to 19:50
Presentation

Tablet Interpreting: Tips, tools and applications to make the most of your tablet while interpreting

Time: 20:00 to 21:05
Presentation

Closing Remarks

Time: 21:20 to 21:30
On-demand
presentation

Understanding Your Client: Is Your Client Always Right?

Time: 21:25 to 21:30
On-demand
presentation

10-tip survival kit for professional translators/interpreters

Time: 21:30 to 21:35
On-demand
presentation

Find direct clients and run a business that you love

Time: 22:05 to 22:10
On-demand
presentation

How to perform keyword research for web translation

Time: 22:10 to 22:15
On-demand
presentation

The beauty of machine translation

Time: 22:15 to 22:20
On-demand
presentation

How to Sell More: Effective Sales Strategies for Translators and Interpreters

Time: 22:20 to 22:25




Conference feedback

Great event! I have learned so much about different translation tools (since I haven't used any of them yet), so much useful information!


Very useful to stand on the trend of the business

Radu Nicolaescu
Member since: Dec 15, 2006

This was the first time I attended to a Proz Virtual Conference, and I must say I enjoyed each and every presentation. Thank you!

Carla Griecco
Member since: May 3, 2004

The event was great! Although I couldn't attend every single session for work reasons, I'm thrilled that we get to have access to the content for another 90 days. I loved how varied the topics were. Well done, ProZ, thank you for a great translator's day!

Laura Bazzana
Member since: Feb 17, 2016

I enjoyed each session I participated in. For the past 4 years, I have been waiting for this event.


Insightful event




Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
13:25 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Perhaps by providing some help in the query builder.
13:25 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Things like a list with Language codes.
13:25 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All So that one doesn't need to consult the user manual.
13:25 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All yes, that's right. We will study how this can be improved to make it more available for our users.
13:26 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All One more thing: I've seen a document on the Helpdesk with some SQL expressions for QA purposes.
13:27 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All It would be more convenient to ship those useful expression 'built-into' DVX
13:27 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Ready for use when one launches DVX3 for the first time.
13:28 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Such small improvements will go a long way, in the spirit of DVX3's focus on 'usability' and discoverability.
13:30 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All yes I agree with you.
13:31 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All BTW, is DVX3 'based on' .NET?
13:31 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All DVX3 is partly based on .NET
13:32 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Interesting...
13:33 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All I need to study C# more intensively. As an applied linguist, I'm very interested in computational linguistics.
13:34 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All Alright! I did not know you were into programing languages as well!
13:34 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All It would be very nice if I could come up with a useful component for DejaVu :D
13:35 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All ;-)
13:35 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Something like a lemmatizer for Greek
13:35 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All To improve term recognition and term QA
13:35 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All But I'm a long way yet from such big accomplishments. haha!
13:36 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All As a french saying tells: "tout travail commencé est à moitié terminé"
13:37 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All meaning something like: "a work that has started is already half done"
13:37 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Ca, c'est vrai!
13:37 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All I do not know if there is an english equivalent to this, I'll let the linguists tell!
13:38 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All I'm sure the British will have an expression for this.
13:40 Apr 8, 2014 Dheeraj NAMPALLY: 1826869 All "Well Begun is Half Done"