10,712 registrants

ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2016
Registrants: 10,712
Attendees: 6,026
Sessions: 27




Sessions

Group discussion

test chat

Time: 09:00 to 21:00
Group discussion

Chat Room

Time: 10:00 to 23:00
Presentation

How to Earn More by Delivering Value and Building Relationships

Time: 10:10 to 11:10
Presentation

Why don't translators and interpreters know how to run businesses?

Time: 11:15 to 12:45
Presentation

Efficiency and Translation Memory Management for Medical and Pharmaceutical Translation

Time: 11:25 to 12:00
Presentation

Keeping customers happy - Happy customers? Why should I care, and what’s in it for me?

Time: 12:15 to 13:30
Group discussion

Effective collaboration

Time: 12:25 to 13:25

Topics discussed:
  • Moderator will post questions in format Q1) {question} and chat participants should reply A1) {chat response} with a new question every 6 minutes

Presentation

The Evolution of Remote Interpreting Platforms

Time: 13:00 to 14:05
Presentation

Transcreation and copywriting

Time: 13:40 to 14:10
Presentation

ProZ.com membership - Now with two service packages to choose from

Time: 14:20 to 14:50
Group discussion

How can I find clients in my specializations/areas of interest?

Time: 15:00 to 16:00

Topics discussed:
  • Moderator will post questions in format Q1) {question} and chat participants should reply A1) {chat response} with a new question every 6 minutes

Presentation

Mind the gap between what you say and what you deliver

Time: 15:05 to 15:50
Presentation

Translating in the World of Content.

Time: 15:10 to 16:10
Presentation

Translation project management - Understanding how general project management principles can be used for each translation job contributing to a thriving freelance business.

Time: 16:05 to 16:55
Presentation

What the heck is the “uberization” of translators & interpreters?

Time: 16:15 to 17:35
Group discussion

Developing a specialty/specialism

Time: 16:25 to 17:25
Presentation

A Price Quote as a Unique Way to Communicate with a Client

Time: 17:05 to 17:50
Presentation

Comparing MT Based Translation Errors with Human Translation Errors

Time: 18:00 to 18:50
Presentation

Languages of Limited Diffusion: Translation Trials and Tribulations with a focus on the Burmese (Myanmar) language

Time: 19:10 to 19:50
Presentation

Tablet Interpreting: Tips, tools and applications to make the most of your tablet while interpreting

Time: 20:00 to 21:05
Presentation

Closing Remarks

Time: 21:20 to 21:30
On-demand
presentation

Understanding Your Client: Is Your Client Always Right?

Time: 21:25 to 21:30
On-demand
presentation

10-tip survival kit for professional translators/interpreters

Time: 21:30 to 21:35
On-demand
presentation

Find direct clients and run a business that you love

Time: 22:05 to 22:10
On-demand
presentation

How to perform keyword research for web translation

Time: 22:10 to 22:15
On-demand
presentation

The beauty of machine translation

Time: 22:15 to 22:20
On-demand
presentation

How to Sell More: Effective Sales Strategies for Translators and Interpreters

Time: 22:20 to 22:25




Conference feedback

Insightful event


Very interesting!


It waw agreat and helpful conference. I'm glad I still ahve to attend the sessions I missed


Unfortunately, I could participate only in part. But that part was great! Is it possible to retrieve presentations in some way? Thanks!

Gabriella Tindiglia
Member since: Dec 5, 2007

Thank you for this event. I enjoyed it very much.

Anna Vasilevskaya (X)
Member since: Oct 3, 2016

The content was great, the chats were great. The only thing we would like to improve is to be able to retrieve the whole chat to review later. There was great information on the collaboration chat this morning, but the history button only gives you a little bit, not all, so we missed some of the info because there were too many participants. Still, it was a great translation day! Thank you!!

Gabriela Penrod
Member since: Nov 7, 2012



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
12:33 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All I would like to have the energy to oranise a translation related blog.. so for me it would be a very big challenge!
12:34 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All I enjoy Twitter.. it is more immediate
12:34 Jun 6, 2014 Malang Henri Biaye: 1234247 All Sorry everybody. It's prayers time. I will be back at 3PM (GMT+0). have a nice chat session!
12:35 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All Ciao Malang!
12:35 Jun 6, 2014 Malang Henri Biaye: 1234247 All thanks!
12:35 Jun 6, 2014 Piero Intonti: 679522 All Ciao Malang.
12:36 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All Hello Vadim
12:36 Jun 6, 2014 Piero Intonti: 679522 All Hello Vladim
12:37 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All Is there someone who can explain me what are the different MT systems ?
12:38 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All I don't find the post on the forum :(
12:38 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All ciao manuela, you mean the discussion o MT I mentioed before?
12:38 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All http://www.proz.com/forum/machine_translation_mt/269671-whats_your_opinion_on_machine_translation_and_quality.html
12:39 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All So, to summarize the challenges: tecology, machine translation, social media, client management
12:39 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All any other challenge for the future?
12:39 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All apologies for my spelling!! :0
12:42 Jun 6, 2014 Piero Intonti: 679522 All Hello Manuela, I try to explain you. You can use a simplle MT , like Google Translate, but there isn't quality and accuratedness; as a sort of scale, you can change to a more selected MT, which can be a personal TM or the new (2002) great Tm which is TAUS, a Sdl Trados pulg-in
12:42 Jun 6, 2014 Paulinho Fonseca: 1488575 All I was just reading about skype translator and a translator asking if we will survive. Are we likely to disappear? That was his question.
12:43 Jun 6, 2014 Paulinho Fonseca: 1488575 All Sorry if I am out of tune...
12:43 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All Ciao Paulinho, not out of tune at all!
12:43 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All :D
12:43 Jun 6, 2014 Paulinho Fonseca: 1488575 All Ciao Daniela.
12:43 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All has anyone tried this new skype realtime translation?
12:43 Jun 6, 2014 Henry Dotterer: 1 All I have no fear to disappear :)
12:43 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All no
12:43 Jun 6, 2014 Daniela Zambrini: 94268 All or is it still in the experiment phase?