Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] >
Off topic: ConociéndonoZ...
Thread poster: Aurora Humarán (X)
Cristóbal del Río Faura
Cristóbal del Río Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 14:25
English to Spanish
+ ...
Después de un tiempo, Feb 7, 2005

me reincorporo y os saludo a todos, especialmente a quienes os habéis presentado últimamente, de Grecia, de China, ¡esto es magnífico!

Voy a trabajar toda la noche con una traducción que he ido dejando para el último momento, de esas que empiezas de mala gana y, a medida que avanzas, te vas poniendo de peor humor. Investigación de mercados, el método científico aplicado a estudiar nuestros hábitos de consumo y encontrar la manera de hacernos comprar lo que sea, o algo peor
... See more
me reincorporo y os saludo a todos, especialmente a quienes os habéis presentado últimamente, de Grecia, de China, ¡esto es magnífico!

Voy a trabajar toda la noche con una traducción que he ido dejando para el último momento, de esas que empiezas de mala gana y, a medida que avanzas, te vas poniendo de peor humor. Investigación de mercados, el método científico aplicado a estudiar nuestros hábitos de consumo y encontrar la manera de hacernos comprar lo que sea, o algo peor. Todo ello arropado en una palabrería infame y con una jerga de la que, muy a mi pesar, he tenido que empaparme. En fin, normalmente lo hubiera rechazado, pero es un buen cliente y quedará contento, cómo no, aunque esta vez me cueste más.

Supongo que todos tenemos unos cuantos temas con los que nos sentimos especialmente incómodos, por aversión intelectual o por cualquier otra razón.

Bueno pues de momento esto es todo, gracias por permitirme un pequeño desahogo. Hasta pronto, si es que sobrevivo.

Cr
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:25
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Mar adentro Feb 7, 2005

Anoche fuimos al cine (hace tantísimo que no íbamos). Le tocó elegir a JL. La elegida fue Mar adentro. Qué bien actúa ese tipo, por favor. Qué parecido es el gallego al portugués.
Y qué temita, qué temita...


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:25
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Sobre gustos no hay nada escrito :-))) Feb 7, 2005

Cristóbal del Río Faura wrote:

Supongo que todos tenemos unos cuantos temas con los que nos sentimos especialmente incómodos, por aversión intelectual o por cualquier otra razón.

Bueno pues de momento esto es todo, gracias por permitirme un pequeño desahogo. Hasta pronto, si es que sobrevivo.

Cr


Hola, Cristóbal

Si te sirvo de algo, acá estoy trabajando unas horas más. Lo que a vos no te gusta, es lo que a mí más me fascina traducir.

De mi experiencia en Kudoz, las mejores ayudas las recibí en cuestiones de marketing.

¡Suerte!...y no dudes en preguntar.

Au


 
Cristóbal del Río Faura
Cristóbal del Río Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 14:25
English to Spanish
+ ...
Te tomo la palabra Feb 7, 2005


Si te sirvo de algo, acá estoy trabajando unas horas más. Lo que a vos no te gusta, es lo que a mí más me fascina traducir.

De mi experiencia en Kudoz, las mejores ayudas las recibí en cuestiones de marketing.

Au


Muchas gracias por tu ofrecimiento, Aurora, no sabía que eras especialista en marketing. Si me llegan otras cosas y te interesa, te las paso a tí directamente.

A propósito, hace poco leí un librito bastante chocante sobre este tema, título: 13,99 euros; autor: Frédéric Beigbeder. El autor y protagonista es un publicista brillante y de mucho éxito que decide denunciar los entresijos de la publicidad para conseguir que lo despidan de la agencia en la que trabaja. Al parecer el libro tuvo un éxito tremendo en Francia y a él, naturalmente, lo despidieron fulminantemente.

Algunos retazos:

«Escribo este libro para que me echen del trabajo. Si me fuese, me quedaría sin indemnización.»

«Me llamo Octave y llevo ropa de APC. Soy publicista: eso es, contamino el universo. Soy el tío que os vende mierda. Que os hace soñar con esas cosas que nunca tendréis.»

«Cuando, a fuerza de ahorrar logréis comprar el coche de vuestros sueños, el que lancé en mi última campaña, yo ya habré conseguido que esté pasado de moda. Os llevo tres temporadas de ventaja, y siempre me las apaño para que os sintáis frustrados.»

«En mi profesión, nadie desea vuestra felicidad, porque la gente feliz no consume.»

Un saludo,
Cr


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:25
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
El apasionante mundo del marketing Feb 7, 2005

Cristóbal del Río Faura wrote:

«Me llamo Octave y llevo ropa de APC. Soy publicista: eso es, contamino el universo. Soy el tío que os vende mierda. Que os hace soñar con esas cosas que nunca tendréis.»

Cr


Y venden eh, NOS venden. A veces lo obvio: un sweater Calvin Klein, a veces lo menos obvio: un estilo de vida.


¿Especialista? Je je je...qué distinto queda decir: «una de mis especialidades es el marketing» y «soy una especialista en marketing». La segunda suena pomposa, pero así es. Hace poco pedimos a varios clientes que nos dieran un comentario para agregar en nuestra página y el contacto en la agencia de publicidad me dijo que ella notaba mucha diferencia en mi forma de traducir en comparación con las traductoras anteriores. Cuando yo traduzco sobre publicidad (una de las patas del marketing) y me encuentro con la palabra wearout, no necesito recurrir al diccionario para pensar en «saturación». Además, sé cuántas veces tiene que tocarte un comercial por año para que te guste pero no te sature. Entonces ese conocimiento se 'siente' en las traducciones.

El año pasado fuimos a Rosario (invitados por una editorial argentina) a dar una charla sobre mercado internacional de la traducción. La charla duró todo un domingo. En la última pausa, se me acercó un traductor jovencito y me preguntó: ¿cómo compatibilizás tu parte poética/volada con la frialdad del marketing? Realmente me dejó muda. Es algo que siempre me planteé yo misma, pero ¿cómo había llegado a recibir los dos mensajes? Hay gente intuitiva.

Trabajé 7 años como asistente de marketing y disfruté cada segundo de ese mundo. El 99% es psicología y sociología. Claro, el fin último es puramente frío y apunta a que los accionistas de la multinacional sigan acumulando dinero. Pero también debería plantearme a dónde van a parar algunas de mis traducciones públicas (he traducido cada contrato...). Somos una partecita de una cadena que ya está armada y no va a cambiar porque las empresas de consumo masivo se queden sin empleados. Pero siempre yo sentía las fuerzas contradictorias adentro mío, en especial cuando se hacían los grupos motivacionales. Si Mister Músculo vende porque la consumidora lo imagina así (viril, potente, buen mozo, etc.) entonces nuestro producto X deberá duplicar esa imagen y agregar otras que las consumidoras no hubieran mencionado. O inventarles una necesidad. Y...funciona. La gente cree que si consume ese yogur tendrá el físico de Valeria Masa, si compra esa 4x4, irá exitoso por la vida. Estamos todos anestesiados para la conveniencia de las multinacionales. Es así.

Como conté por ahí estudié dos carreras relacionadas: publicidad y marketing. A las dos las dejé cuando estaba por empezar el tercer año. Marketing quedó abandonada porque Leticia era muy chiquita. Publicidad porque me ofrecieron el puesto de traductora y decidí dejar mi carrera comercial.

Hoy, con mucho más Eduardo Galeano encima, tengo una mirada mucho más fría, pero no niego que me interesa muchísimo el tema: publicidad subliminal, comportamiento de consumidor (me encanta ver a la gente cómo se comporta en las góndolas y compruebo lo que estudiaba: cuál es el estante más mirado, por ejemplo). Creo que si tuviera tiempo en algún momento retomaría los estudios: creación de comerciales, por ejemplo, me apasionaba. Nos daban media hora para pensar el nombre de un desodorante para hombres jóvenes ejecutivos (de clase media y clase media alta) entre 30 y 40 años, hispanos en los EE. UU. Te imaginás cuánto peso tenía mi parte palabrista en este tema.

Las frases que pegaste son simplemente geniales.

Un beso.

Au

[Edited at 2005-02-07 13:55]


 
Cristóbal del Río Faura
Cristóbal del Río Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 14:25
English to Spanish
+ ...
¡Un Calvados por favor! Feb 7, 2005

Aurora Humarán wrote:

El 99% es psicología y sociología. Claro, el fin último es puramente frío y apunta a que los accionistas de la multinacional sigan acumulando dinero. Pero también debería plantearme a dónde van a parar algunas de mis traducciones públicas (he traducido cada contrato...). Somos una partecita de una cadena que ya está armada y no va a cambiar porque las empresas de consumo masivo se queden sin empleados. Pero siempre yo sentía las fuerzas contradictorias adentro mío, en especial cuando se hacían los grupos motivacionales. Si Mister Músculo vende porque la consumidora lo imagina así (viril, potente, buen mozo, etc.) entonces nuestro producto X deberá duplicar esa imagen y agregar otras que las consumidoras no hubieran mencionado. O inventarles una necesidad. Y...funciona. La gente cree que si consume ese yogur tendrá el físico de Valeria Masa, si compra esa 4x4, irá exitoso por la vida. Estamos todos anestesiados para la conveniencia de las multinacionales. Es así.



Es así, y así es. Mi problema con todo esto y lo que me provoca rechazo —dije intelectual, pero en realidad se trata más bien de algo físico, una especie de miedo que se manifiesta en forma de un ataque de pereza olímpica ante unas simples páginas de texto por traducir— es la sensación de estar tratando con algo intrínsecamente perverso, como lo es la manipulación de las mentes o de las sensibilidades. Porque es cierto que se puede hacer creer a la gente que si consume ese yogur tendrá el físico de Valeria Masa, lo cual a fin de cuentas podría pasar por una broma pesada; se ha hecho y se sigue haciendo. Pero, con los mismos mecanismos, también se le puede hacer creer que si compra esas armas y extermina a la otra mitad de la población su país irá mejor, por ejemplo, y eso también se ha hecho y se sigue haciendo. Y a medio camino entre el yogur y el genocidio, la inefable conveniencia de las multinacionales, como mencionas, donde chapoteamos todos.

Un abrazo,
Cr


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:25
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Páginas muy muy muy raras de nuestras vidas... Feb 9, 2005

A ver quiénes se animan a contar algo 'raro' que han hecho en la vida. Con raro quiero decir: algo con lo que nadie los asociaría. Acá va mi ejemplo:

Cuando tenía unos 19 años se me dio por hacer un curso de .... alta costura. ¿¿¿¿??? Imposible rastrear la motivación. Totalmente estéril intentar hacer eso. El hecho es que fui, durante un año y una vez por semana, a la Biblioteca de Mujeres cerca de mi casa. Mis compañeras tenían entre 145 y 180 años, las más jóvenes
... See more
A ver quiénes se animan a contar algo 'raro' que han hecho en la vida. Con raro quiero decir: algo con lo que nadie los asociaría. Acá va mi ejemplo:

Cuando tenía unos 19 años se me dio por hacer un curso de .... alta costura. ¿¿¿¿??? Imposible rastrear la motivación. Totalmente estéril intentar hacer eso. El hecho es que fui, durante un año y una vez por semana, a la Biblioteca de Mujeres cerca de mi casa. Mis compañeras tenían entre 145 y 180 años, las más jóvenes. Había otras más viejitas.

Bueno, resulta que a fin de año decidí abandonar el curso. Con el correr de los meses, todas habían avanzado y habían hecho: faldas, blusas, camisas y vestidos. Yo...no pude pasar nunca de la 'falda básica'. Cuando terminó el año había hecho 5 faldas: tres para mí, una para mi mamá y una para mi abuela (eso es amor, ellas incluso se las pusieron una vez). Al finalizar cada prenda, la profesora evaluaba el resultado, el que aprobaba pasaba al siguiente nivel de dificultad, la que no aprobaba (es decir: yo), volvía a hacer una falda básica.

A veces creo que fracasé porque no sabía sulfilar la parte interna de las faldas, además, odiaba hilvanar.

A veces creo que fracasé porque no sabía por qué iba.

Au
Collapse


 
Susana Galilea
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 07:25
English to Spanish
+ ...
pasa en las mejores familias... Feb 9, 2005

Aurora Humarán wrote:
A veces creo que fracasé porque no sabía sulfilar la parte interna de las faldas



La próxima vez que me pregunten la razón de mi(s) divorcio(s), ya tengo qué contestar


 
Maria Belarra
Maria Belarra  Identity Verified
Spain
Local time: 14:25
French to Spanish
+ ...
Habilidades costureras Feb 9, 2005

Susana Galilea wrote:

Aurora Humarán wrote:
A veces creo que fracasé porque no sabía sulfilar la parte interna de las faldas



La próxima vez que me pregunten la razón de mi(s) divorcio(s), ya tengo qué contestar




Pues yo me pincho con la aguja al pegar botones.. así que me voy preparando para una vida sentimental ajetreadita


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 08:25
Member (2000)
Greek to English
+ ...
páginas raras Feb 10, 2005

Aurora Humarán wrote:
A ver quiénes se animan a contar algo 'raro' que han hecho en la vida. Con raro quiero decir: algo con lo que nadie los asociaría.


Cursos particulares de defensa personal cuando tenía 16 años. Estos cursos se toman en una escuela donde hay espacio, no en el salón entre el piano y la vitrina de cristales. No puedo decir más...


 
Natalia Zudaire
Natalia Zudaire  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:25
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
SIDA Feb 10, 2005

hablando de cursos... yo a los 13 años hice un cursillo sobre la prevención del sida y tuve que enseñarle a mis 30 compañeros (50% y 50% hombres y mujeres) cómo poner un preservativo, usando un palo de un lampazo como elemento (como decirlo sutilmente???) "de ejemplo".

ugh.


Saludos


Naty


 
Ruben Berrozpe (X)
Ruben Berrozpe (X)  Identity Verified
English to Spanish
¡Es oficial! Feb 10, 2005

Natalia Zudaire wrote:

hablando de cursos... yo a los 13 años hice un cursillo sobre la prevención del sida y tuve que enseñarle a mis 30 compañeros (50% y 50% hombres y mujeres) cómo poner un preservativo, usando un palo de un lampazo como elemento (como decirlo sutilmente???) "de ejemplo".

ugh.


Saludos


Naty



Natalia, ¡Enhorabuena! ¡has ganado el premio al posting del mes! ¡Menuda carcajada me has hecho lanzar!



Rb


 
Gabi
Gabi
Local time: 14:25
German to Spanish
+ ...
Vaya diferencia Feb 10, 2005

Natalia Zudaire wrote:

hablando de cursos... yo a los 13 años hice un cursillo sobre la prevención del sida y tuve que enseñarle a mis 30 compañeros (50% y 50% hombres y mujeres) cómo poner un preservativo, usando un palo de un lampazo como elemento (como decirlo sutilmente???) "de ejemplo".

ugh.


Saludos


Naty


UGH!

Yo a esa edad tenía (tenía?) que actuar cantando como hada de Pinocchio en una suerte de... "miniópera" del coro de la primaria. No sabía dónde esconderme. Al menos conseguí que no me obligaran a ponerme el ridículo bonete.

Todavía no hubiera sabido muy bien qué hacer con un preservativo... ¡Grande Natalia!


 
Natalia Zudaire
Natalia Zudaire  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:25
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
el tiempo pasa.... Feb 10, 2005

Gabi wrote:

Natalia Zudaire wrote:

hablando de cursos... yo a los 13 años hice un cursillo sobre la prevención del sida y tuve que enseñarle a mis 30 compañeros (50% y 50% hombres y mujeres) cómo poner un preservativo, usando un palo de un lampazo como elemento (como decirlo sutilmente???) "de ejemplo".

ugh.


Saludos


Naty


UGH!

Yo a esa edad tenía (tenía?) que actuar cantando como hada de Pinocchio en una suerte de... "miniópera" del coro de la primaria. No sabía dónde esconderme. Al menos conseguí que no me obligaran a ponerme el ridículo bonete.

Todavía no hubiera sabido muy bien qué hacer con un preservativo... ¡Grande Natalia!



Es un círculo, Uds. se admiran de mi generación, y yo de mis hermanas. Hoy leí una nota muy interesante en el diario La Nación que me hizo reflexionar sobre estos cambios. La comparto con Uds.:
http://www.lanacion.com.ar/678301

Natalia


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Spain
Local time: 14:25
German to Spanish
Muy fácil! Feb 10, 2005

Gabi wrote:


UGH!

Yo a esa edad tenía (tenía?) que actuar cantando como hada de Pinocchio en una suerte de... "miniópera" del coro de la primaria. No sabía dónde esconderme. Al menos conseguí que no me obligaran a ponerme el ridículo bonete.

Todavía no hubiera sabido muy bien qué hacer con un preservativo... ¡Grande Natalia!


Ponérselo a Pinocchio en la nariz cada vez que mintiese


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ConociéndonoZ...






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »