Các trang trong chủ đề: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] > |
Off topic: ConociéndonoZ... Người gửi thông tin lên tuyến đoạn: Aurora Humarán (X)
|
Edwal Rospigliosi Tây Ban Nha Local time: 20:40 Thành viên kể từ 2004 English to Spanish + ... Y ese es el uniforme de invierno... | Mar 4, 2006 |
deberías ver el de verano .
Aquí estamos el team de traductores, un lunes al mediodía:

[Edited at 2006-03-04 16:21] | | |
Aurora Humarán (X) Ac-hen-ti-na Local time: 15:40 English to Spanish + ... TOPIC STARTER Vamos a ver cómo anda mi AmEx | Mar 4, 2006 |
Rosa Maria Duenas Rios wrote:
podría usarse como "asistente"...
No es mala idea, al menos podría ser útil para la última lectura de revisión. (Mi ex marido era experto en este tema).
Bueno, también es útil para que te prepare café.
Para que atienda al chico de los trámites.
Para que saque a la perrita a hacer pis.
Y para que te haga masajes en los hombros.
Para que te prepare un tilo cuando Fibertel se muere.
Está bien, llevo el combo.
Au
Naty: si te queda talle chico (¡¡¡el piyama!!!) avisá que se puede cambiar.
Ay, ay, ay, creo que esta traducción me está haciendo daño...
[Edited at 2006-03-04 16:29] | | |
... que voy a tener que aprovisionarme de piyamas, pantuflas y batas... ¡¡Los que tengo son impresentables!!
N. | | |
Rosa Maria Duenas Rios (X) Local time: 14:40 ¿Dónde se compran? | Mar 4, 2006 |
Aurora Humarán wrote:
No es mala idea, al menos podría ser útil para la última lectura de revisión. (Mi ex marido era experto en este tema).
Bueno, también es útil para que te prepare café.
Para que atienda al chico de los trámites.
Para que saque a la perrita a hacer pis.
Y para que te haga masajes en los hombros.
Para que te prepare un tilo cuando Fibertel se muere.
Está bien, llevo el combo.
 Au
Vaya, todo un "mil usos"; si además de lo anterior cocina y plancha, creo que me sería más útil que el Trados! Y sí, sospecho que trabajar en fin de semana puede ser nocivo para la salud... | |
|
|
Aurora Humarán (X) Ac-hen-ti-na Local time: 15:40 English to Spanish + ... TOPIC STARTER Trabajador autónomo | Mar 7, 2006 |
Rosa Maria Duenas Rios wrote:
Y sí, sospecho que trabajar en fin de semana puede ser nocivo para la salud...
Es que como le comenté a Naty en otro foro, llegó la hora de comprobar que para los traductores autónomos el martes es igual al domingo. Más vale saberlo desde el comienzo.
Au | | |
Sabrina Ciserchia Ac-hen-ti-na Local time: 15:40 Thành viên English to Spanish + ...
Aurora Humarán wrote:
Rosa Maria Duenas Rios wrote:
Y sí, sospecho que trabajar en fin de semana puede ser nocivo para la salud...
Es que como le comenté a Naty en otro foro, llegó la hora de comprobar que para los traductores autónomos el martes es igual al domingo.
... y sí, pero no vale eso... ¿será nuestra culpa, que acostumbramos mal a los clientes desde un principio?
Lo único bueno (lo comprobé el finde pasado) es que si tenemos fin de semana libre lo disfrutamos el doble que antes!
¿Lo comprobaron ustedes? | | |
Martes a domingo... | Mar 8, 2006 |
Sabrina Ciserchia wrote:
Aurora Humarán wrote:
martes es igual al domingo.
...Lo único bueno (lo comprobé el finde pasado) es que si tenemos fin de semana libre lo disfrutamos el doble que antes! 
En mi caso martes = domingo es lo que busco. Mi casa funciona al revés del mundo normal: nuestro día libre es el lunes (mi novio está en el rubro gastronómico) así que a mi me viene bárbaro poder manejar mis horarios para trabajar los fines de semana y durante las noches... ¡¡sino me aburro sola en mi casa!!!
Saludos.
Naty | | |
Nora Escoms Ac-hen-ti-na Local time: 15:40 English to Spanish + ... Felicitaciones, Naty! | Mar 9, 2006 |
Ser freelance tiene sus pros y sus contras, pero al menos en mi caso, hasta ahora siguen pesando más los pros...
PD Finalmente a mi ahijado le regalé plata para que él decida en qué la gasta (o para qué la ahorra). | |
|
|
Yaotl Altan Mê hi cô Local time: 12:40 Thành viên kể từ 2006 English to Spanish + ...
Nora Escoms wrote:
Ser freelance tiene sus pros y sus contras, pero al menos en mi caso, hasta ahora siguen pesando más los pros...
PD Finalmente a mi ahijado le regalé plata para que él decida en qué la gasta (o para qué la ahorra).
También es mi caso. Y es que cuando uno se hace traductor independiente ya no imagina la vida entrando a una oficina a las 8 hrs y saliendo a las 18hrs.
¡Ehh! ... gané Salu2 al ahijado | | |
Felicidades, Naty =) | Mar 9, 2006 |
Natalia Zudaire wrote:
Les cuento que a partir de ayer pasé oficialmente a las filas de los trabajadores 100% autónomos. =)
Como dice Au: me freelanzé.
Naty
Creo que es el sueño de todos nosotros (¿o me equivoco?), por lo menos sé que es el mío (algún día, algún día...)
¿Puedo preguntarte por cuánto tiempo lo planificaste o te lanzaste de una vez o los factores que influyeron o te hicieron decidir, etc...?
Te deseo muchísima buena suerte en esta nueva etapa | | |
Doble vida... | Mar 9, 2006 |
Maria Teresa Taylor Oliver wrote:
¿Puedo preguntarte por cuánto tiempo lo planificaste o te lanzaste de una vez o los factores que influyeron o te hicieron decidir, etc...?
Hace algo así como un año que lo vengo masticando. En octubre del año pasado decidí que el 2006 era "mi" año y después durante todo diciembre y enero fui una malabarista laburando de 9 a 18 en la empresa para seguir hasta las 3 de la mañana en mi caso. Hasta ni dormía a veces. Fue una decisión que vino más que nada por ese lado: no podía seguir llevando una soble vida como lo estaba haciendo, no me resistía el cuerpo ni el humor (ni la pareja). jajaja =)
Naty | | |
Edwal Rospigliosi Tây Ban Nha Local time: 20:40 Thành viên kể từ 2004 English to Spanish + ...
|
|
wow... ¡este tío es un genio! | Mar 12, 2006 |
Increible...
...y pensar que yo casi no sé dibujar a Snoopy...
Muchos saludos, compañeros Prozianos...
Paco 
[Edited at 2006-03-12 17:22] | | |
De vuelta en casa | Mar 17, 2006 |
Después de pasar unos días visitando a un viejo amigo en Tailandia heme aquí de vuelta. Estuve en esa zona que golpeó el tsunami, la cosa está ya restablecida y el turismo ya llega con normalidad.
Si a alguien le interesa puse un par de fotos en la red:
http://my.opera.com/Toledo/albums/
Saludos
Fernando | | |
Các trang trong chủ đề: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] > |