Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] >
Off topic: ConociéndonoZ...
Thread poster: Aurora Humarán (X)
Ines Garcia Botana
Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 09:58
English to Spanish
+ ...
Lilia-Lilia Feb 18, 2005

Aurora Humarán wrote:

Ines Garcia Botana wrote:

Un día me llama Lilia y me dice, "anotá esta dirección de la web, que parece ser buena para conseguir trabajos y los traductores tienen un buen sitio ahí"



Inés, ¿Lilia es Lilia-Lilia, la proziana que es delgadita y muy dulce y graciosa?

Parece ser que el 90 por ciento llegamos a Proz.com por el boca a boca, los menos llegan porque se cruzaron con Proz.com buscando en la Red.

Au


Sipi. Lilia-Lilia. Flaquita, amorosa, que cada vez que nos encontramos en las reuniones prozianas nos damos mil abrazos y besos y nos prometemos vernos, tomar cafecitos, reunirnos, un vinito, y queseyo, y después vamos pasando por la vida y nos volvemos a encontrar ¡en otra reunión de Proz!

Y yo conté sobre Proz enviando la página y de ahí salieron 3 traductores también.

Besos!!!

Inés


 
Nora Escoms
Nora Escoms  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:58
English to Spanish
+ ...
Sobre pelis de terror... Feb 18, 2005

Maria Belarra wrote:

¿Qué os pasó? Estoy en ascuas..


En realidad, lo mío tal vez sea algo menos grave que lo de Aurora... ¡Al menos, no me asusto con Jumanji!!

Resulta que antes me encantaban las películas de miedo, pero no de las sangrientas tipo Viernes 13, Chucky o similares, sino más bien las, digamos, "esotéricas" como La profecía, o algunas de fantasmas que en cierto modo dejaban más cosas libradas a la imaginación (y al morbo!) de cada uno. No me pregunten por qué dejaron de gustarme, pero un buen día descubrí que ya no quería verlas. Supongo que tiene que ver con mi interés por el yoga y las filosofías orientales, porque el cambio se dio después de un tiempo de estudiarlos. No sé, algún cambio interior habré tenido...

¿Y a vos, Au, qué te pasó??


 
María Alejandra Funes
María Alejandra Funes
Local time: 09:58
English to Spanish
+ ...
Susi... Feb 18, 2005

Susana Galilea wrote:


...y sin olvidar al mítico "macho macho man"

S.G.


[Edited at 2005-02-18 01:33]



¡Susi! ¡Ésta te delató!!!!!!!!

Un beso.

ALE


 
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:58
English to Spanish
+ ...
Tienen que saber que hay asesinos en el grupo... Feb 18, 2005

Hola:

No, no es una peli de miedo.

Lo escuché mientras hacia albañilería en la casa de Aurora:

"Creo que lo mejor será eliminar a Aurora para probar a ver si mejora [el sitio o skype??]" - Bruno
"... Así acaba la autopistas [risas]" - Fernando
"No...tampoco es para tanto [je je]" - Graciela

Los dejo que sigo trabajando, ahora ya en el despacho.

JL

[Edited at 2005-02-18 15:29]


 
Graciela Carlyle
Graciela Carlyle  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:58
English to Spanish
+ ...
no le crean!! es una vil difamación!!!! jajajajaja Feb 18, 2005

[quote]José Luis Villanueva-Senchuk wrote:
Hola:
No, no es una peli de miedo.
Lo escuché mientras hacia albañilería en la casa de Aurora:
"Creo que lo mejor será eliminar a Aurora para probar a ver si mejora [el sitio o skype??]" - Bruno
"... Así acaba la autopistas
" - Fernando
"No...tampoco es para tanto [je je]" - Graciela
Los dejo que sigo trabajando, ahora ya en el despacho.
JL

[Edited at 2005-02-18 15:29]


No puedo parar de reirme!
José Luis, tendrías que trabajar de periodista. ¿Viste como sacan de contexto frases sueltas y le dan el significado que se les ocurre?

Bueno, pobre Bruno, en realidad él es el más comprometido!

¿Un pañuelito por ahi? porque ya lloro de la risa!


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Spain
Local time: 14:58
German to Spanish
Proyecto skypear el mundo desgraciadamente fallido... Feb 18, 2005

debido a un elemento subversivo, de cuyo nombre no quiero acordarme que parece ser contrató tres trenes, dos apisonadoras y una nave nodriza para sabotear el proyecto, por cierto con mucho éxito hasta su "eliminación".
Tras un inmenso trabajo de logística y de sincronización de relojes gemetés, el proyecto "Skype me" se conviertió en un "Scupe me" hasta que consiguieron quitarle el micro al perro de Aurora

... See more
debido a un elemento subversivo, de cuyo nombre no quiero acordarme que parece ser contrató tres trenes, dos apisonadoras y una nave nodriza para sabotear el proyecto, por cierto con mucho éxito hasta su "eliminación".
Tras un inmenso trabajo de logística y de sincronización de relojes gemetés, el proyecto "Skype me" se conviertió en un "Scupe me" hasta que consiguieron quitarle el micro al perro de Aurora

Pero salir, salió!

Será que un día ella se compra ello ...

[Edited at 2005-02-18 18:21]
Collapse


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 14:58
Spanish to English
+ ...
Ya era hora Feb 18, 2005

Toledo wrote:

Será que un día ella se compra ello ...


o ¿es que realmente quiere ser italiana para impresionar a Scarface?* (Giuseppe, Giuseppe, I can't speak, my hands are tied...)

* Que aprenda a guisar espaguetis, por lo menos, pobre Giuseppe, aparte de tener que hacer de albañil...



 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:58
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Já... Feb 18, 2005

Toledo wrote:

debido a un elemento subversivo, de cuyo nombre no quiero acordarme



Tocada...pero no hundida (¡y jamás vencida!)

¿Podemos intentar otra vez mañana a las 14.00 hora proz.com?

Au

pd: confieso que lo peor fue escucharlos hablar y hablar y no poder meter ni un bocadillo. Grrrr.... Cuando Bruno dijo que tenían que «eliminarme» estallé en una carcajada.

De todas maneras, qué linda experiencia, ¿no?

Au


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:58
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
:-))))) Feb 18, 2005

Parrot wrote:


o ¿es que realmente quiere ser italiana para impresionar a Scarface?* (Giuseppe, Giuseppe, I can't speak, my hands are tied...)



¡Me descubrieron!


* Que aprenda a guisar espaguetis, por lo menos, pobre Giuseppe, aparte de tener que hacer de albañil...



La última vez que hice espaguetis el plural se convirtió en singular. ¿Cómo? Los espaguetis se pegaron y salió uno solo, un espagueti.

Bueno, algo es algo


 
Susana Galilea
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 07:58
English to Spanish
+ ...
este guión me suena... Feb 18, 2005

[quote]José Luis Villanueva-Senchuk wrote:
Lo escuché mientras hacia albañilería en la casa de Aurora:

"Creo que lo mejor será eliminar a Aurora para probar a ver si mejora [el sitio o skype??]" - Bruno
"... Así acaba la autopistas
" - Fernando
"No...tampoco es para tanto [je je]" - Graciela



Esto ya se va pareciendo a la trama de la peli "The Interpreter", versión presupuesto apañadito...claro que con Villanueva-Senchuk en el papel de la Kidman, lo que nos vamos a ahorrar en rímel


http://www.iht.com/articles/532115.html
Kidman plays a UN interpreter who overhears a death threat against an African head of state about to address the General Assembly, and Penn plays a federal agent assigned to protect her while harboring suspicions about her ideals and motives.

"She believes very much in the power and sanctity of words and thinks if they are used properly, they can be as powerful as bullets or weapons," Pollack said. "Sean's character has the mentality of a cop, and he has a contempt for words, and that argument is at the center of their relationship."


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:58
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Mi cambio de metabolismo en materia de películas de terror... Feb 19, 2005

Bueno, en realidad la historia en sí no es gran cosa, pero sí es increíble los efectos que me dejó.

Resulta que hasta una edad determinada (los 20 años, más o menos) me gustaban mucho las películas de terror. Las de miedo de fantasmas, escaleras y sangrrrrrre y las otras, las más sugerentes (como comenta Nora). Así vi Fantasma I, II, III, IV y paro porque no me sé muy bien los números romanos. Y también La P
... See more
Bueno, en realidad la historia en sí no es gran cosa, pero sí es increíble los efectos que me dejó.

Resulta que hasta una edad determinada (los 20 años, más o menos) me gustaban mucho las películas de terror. Las de miedo de fantasmas, escaleras y sangrrrrrre y las otras, las más sugerentes (como comenta Nora). Así vi Fantasma I, II, III, IV y paro porque no me sé muy bien los números romanos. Y también La Profecía I, II, III, IV etcétera. Luego las de Hitchcock, las de Freddie, todos los Viernes habidos y por haber (no hablo de Viernes el traductor, se entiende) y todas las películas de cementerios, maldiciones, brujas, hechizos, maleficios, reencarnaciones, Carries que sacan la mano desde la tumba, etcétera.

Pero no había visto un clásico: El Exorcista.

Empezó la película y en algún momento...me empezó el miedito. El miedito se convirtió en miedo, el miedo creció hastar ser un pánico. Además de miedo, tenía otra sensación, como si yo misma juzgara a mi otro yo aterrado. ¡No podía ser...si siempre veía películas de terror sin problemas! Listo, pensé, cierro los ojos y listo. Pero me olvidé de que sabía inglés y así «escuché» la imagen en que la chica se convierte en la abuela y hace volar los cajones y todas las cosas del cuarto.

-Who did it? (con voz de ultratumba)
-I did it!
-You? Do it again!

En ese diálogo me bajó la presión y me tuvieron que sacar del cine pálida como una hoja de papel. En el hall del cine (el viejo cine Alfil de la calle Corrientes) me sentaron y me pusieron la cabeza entre las piernas, luego me dieron un traguito de no sé qué cosa alcohólica.

Pasó, salimos con mi novio (mi ex ex marido), fuimos a tomar una Coca por ahí y end of story.

End of story...¡minga! Tuve pesadillas durante una semana: soñaba con la voz: Do it again, do it again!

De día racionalizaba: ¿cómo podía haberme producido tal terror una película que tenía más de 10 años de producción? Luego de El Exorcista las películas tenían mejores efectos...yo había visto películas mucho más aterradoras.

En algún momento pararon las pesadillas y me olvidé de la historia. Pero la siguiente película de terror que intenté ver... trajo todos los recuerdos de golpe, en la primera escena me tuve que ir. Me tapé los ojos dejando un poquito para tratar de entender algo, pero...¡eso no es vida!

Desde ese día nunca más pude ver películas de terror, en especial me aterra la clásica idea de la persona que va subiendo por la escalera hasta una puerta en la que sabemos que encontrará ALGO TREMENDO. Odio a la gente de las películas de terror, si ellos fueran menos valientes, nosotros sufriríamos menos.

No sé si se habían preparado para una historia más terrorífica o sangrienta o espeluznante, pero lo cierto es que es asombroso cómo cambié mi metabolismo cinematográfico. En serio que Jumanji me dio miedo, El Resplandor me dio miedo (REDRUM...AHAHGHGHGH....) ¡hasta me dan miedo las películas de Vincent Price! ¡¡¡Me 'contaron' la historia de «It» (el payaso en las alcantarillas) y me dio miedo!!! Y si alguien me invita a jugar al juego de la copa...soy capaz de descomponerme de miedo.

Bueno, me voy a dormir, espero no soñar con Chucky porque le tengo PÁNICO.

Au

[Edited at 2005-02-19 23:23]
Collapse


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 14:58
Spanish to English
+ ...
Metabolismo cinematográfico y etc. Feb 19, 2005

Viernes el traductor (osea, el servidor de la foto) es incapaz de volver a ver "Tiburón" (a.k.a. "Jaws").

Bueno, creo que se debe a mi aversión a la sangre cinemática en exceso. Recuerdo que justo antes de entrar, me tomé un batido de fresa.

Cuando el prota parte el marinero en dos, sale algo parecido al batido. Pues, no os cuento lo que me salió...

No obstante, aguanto bastante bien la
... See more
Viernes el traductor (osea, el servidor de la foto) es incapaz de volver a ver "Tiburón" (a.k.a. "Jaws").

Bueno, creo que se debe a mi aversión a la sangre cinemática en exceso. Recuerdo que justo antes de entrar, me tomé un batido de fresa.

Cuando el prota parte el marinero en dos, sale algo parecido al batido. Pues, no os cuento lo que me salió...

No obstante, aguanto bastante bien la sangre. Sobre todo si no hay más remedio. Claro que nunca valdría para la cirugía, ni para interpretar en una O.R. Tuve alguna vez a una jefa de esas que te exprime las tarifas hasta la última peseta (gracias a Dios que la dejé), pero por entonces ella estaba empezando una sección de traductores y yo creía que podría cambiar su modo de ver las cosas.

Nada, estaba convencida de que ninguna traducción podría costar más que el sueldo de un mes. En cuanto a la interpretación, las tarifas recomendadas le daban infarto. Le dije, cuando empiezan a regatear, olvídalo, es gente que no tiene idea de la deontología. Pero "loro, a callar y ponte las pilas, tendrás un ingeniero alemán esperándote en una clínica de cirugía plástica para demostrar la calibración de un aparato".

No fue culpa del alemán. Fue la clínica la que contrató el servicio. El alemán era correctísimo y había venido para calibrar un laser que se empleaba en el tratamiento de las varices. Tras su demostración, el médico (seguiré teniendo mis dudas sobre este punto) quiso probar el aparato en un tejido extirpado. Hasta allí, todo bien. Luego manda a una de sus asistentes a echarse, y pasa el instrumento al alemán.

Nunca había visto semejante palidez en un ser humano. "Oiga, soy ingeniero, el médico es usted. Además, esta chica no padece de varices. Es peligroso aplicar semejante tratamiento donde no se necesita."

Ah, pero verás, tenía a una paciente en la otra sala, precisamente donde estaba la segunda máquina que el ingeniero tenía que calibrar. "Pero ¿le han puesto ya la anestesia?"

"¿Qué anestesia?"
"Un ungüento local. Tarda dos horas en surtir efecto y tengo que estar en el aeropuerto a las seis."
"Bah, no pasa nada. Aplicaremos el tratamiento sin anestesia."

Se me pasó por la mente firmar mi baja voluntaria en cuanto volvía a la oficina. No tenía seguro de responsabilidad civil y ni se le habría ocurrido a mi jefa.

El alemán y yo nos las ingeniamos para salir de la sala de operaciones (¿tortura?) en cuanto terminó la calibración. A mi, ya no me necesitaba el médico. Estuvimos en recepción, desde donde oíamos los gritos de la paciente.

Al final, el médico se rindió. Otro día será, le dijo a la pobre mujer. Y volví a la oficina para comentárselo a Jean-Marc, mi colega belga, que por lo menos sabía lo que sufrimos los traductores e intérpretes...
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:58
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
... Feb 19, 2005

Parrot wrote:

No obstante, aguanto bastante bien la sangre. Sobre todo si no hay más remedio.


Esta es la parte en que Parrot abandona un poco su vuelo habitual y se convierte en un lorito pragmático.


Nunca había visto semejante palidez en un ser humano. "Oiga, soy ingeniero, el médico es usted. Además, esta chica no padece de varices. Es peligroso aplicar semejante tratamiento donde no se necesita."


No te lo puedo creer...


"¿Qué anestesia?"
"Un ungüento local. Tarda dos horas en surtir efecto y tengo que estar en el aeropuerto a las seis."
"Bah, no pasa nada. Aplicaremos el tratamiento sin anestesia."


No hay palabras...


... mi colega belga, que por lo menos sabía lo que sufrimos los traductores e intérpretes...



Já, y te salvaste de que te pasaran el instrumento a vos, Parrot. No...si esto es un apostolado.

Nunca escuché un caso así. Conociéndote, me imagino cómo te habrás sentido.


 
Gabi
Gabi
Local time: 14:58
German to Spanish
+ ...
off topic del off topic de ningún topic Feb 19, 2005

Parrot wrote:


"Bah, no pasa nada. Aplicaremos el tratamiento sin anestesia."



Esto me hace a acordar a un libro que leí de jovencita, Die goldenen Hände (creo) sobre diversos casos médicos. Por ejemplo éste... corrían los años 50 y un cirujano decide experimentar con curare; para ello aprovecha la ocasión y se hace operar por sus colegas de un problemita que venía arrastrando en una rodilla. Sabían que con el curare los músculos dejaban de responder, el detalle que se olvidaron era que... el dolor no menguaba. El pobre médico-paciente soportó la operación sin poder ni siquiera parpadear, y cuando cesaron los efectos, más o menos estuvo una semana maldiciéndolos.


 
Gabi
Gabi
Local time: 14:58
German to Spanish
+ ...
por acá va la cosa Feb 19, 2005

Aurora Humarán wrote:

Y si alguien me invita a jugar al juego de la copa...soy capaz de descomponerme de miedo.


ajá! el plano del astral


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ConociéndonoZ...






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »