Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] >
Off topic: ConociéndonoZ...
Thread poster: Aurora Humarán (X)
Natalia Zudaire
Natalia Zudaire  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:16
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
libros y misterios Mar 3, 2005

Aurora Humarán wrote:

Este es el cartel desalentador de pidelibros.

[img]http://www.proz.com/phpgroupware/phpwebhosting/index.php?op=dmlldw==&file=YWFhLkpQRw==&path=L2hvbWUvMTY2MTA=&sessionid=b929da6ddca8983182b55eb058e02d1b&kp3=67e7652ae38d79433641eb8a033cb8b2&domain=default[/img]


au



[Edited at 2005-03-03 12:11]


Au:
Ese estante parece un clon de uno en mi biblioteca. ¿todos los traductores argentinos tendremos el estante típico de cabanellas/mazzuco/back´s law???? Porque ya lo he visto en un par de casas de colegas!!!

pregunta: dónde conseguiste ese cartel ????? Es muy bueno!!!!

Yo tengo un gran problema con el préstamo de libros: Me encanta prestar libros, pero también me gusta que los devuelvan. Según una amiga mía yo no soy del "sí" fácil, sino del "no" prohibido. Si no hubiera prestado todos los libros que presté y no me han devuelto, mi biblioteca sería mucho más completita

Yo soy la típica argentina criada católica que no cree en nada. Sólo hago las cosas que me hacen bien, y actúo con los demás como me gustaría que actúen conmigo. Qué bueno sería que todos hicieran lo mismo!!! Uno presta los libros pensando que se los van a devolver, dándolo por descontado... Es extraño, sucede básicamente con los libros y los discos. ¿Tendrán alguna energía especial que implica que la cultura no es propiedad de nadie? Para mí eso es un misterio.


Saludos!


Naty


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:16
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Sobre los libros Mar 3, 2005

Diccionario de los Usos Correctos del Español (Zorrilla), Cabanellas, Glosario Internacional del Traductor (la última edición, ves que es alto) de Marina Orellana, Diccionario del Habla de los Argentinos (Academia Argentina de Letras), Diccionario de Preposiciones, al lado ese delgadito de color negro es una de mis joyas, el Thomas West, luego un diccionario jurídico de Cabanellas (pero no bilingüe), el vaqueteado Mazzucco, el Puga-Oriolo (bursáil), al lado el de Silvana Debonnis (un must ... See more
Diccionario de los Usos Correctos del Español (Zorrilla), Cabanellas, Glosario Internacional del Traductor (la última edición, ves que es alto) de Marina Orellana, Diccionario del Habla de los Argentinos (Academia Argentina de Letras), Diccionario de Preposiciones, al lado ese delgadito de color negro es una de mis joyas, el Thomas West, luego un diccionario jurídico de Cabanellas (pero no bilingüe), el vaqueteado Mazzucco, el Puga-Oriolo (bursáil), al lado el de Silvana Debonnis (un must para cualquier traductor que haga finannzas), y luego el infaltable Black's, cómo no...

Y faltan...uff... Cuando era (más) joven hacía lo siguiente: me llegaba una traducción sobre seguros y (gastando anticipadamente, pero no gastando sino invirtiendo) me compraba un diccionario sobre seguros. Si me llegaba una traducción sobre recursos humanos...me compraba un diccionario. Hoy por hoy, mis diccionarios son más acotados, seguramente porque ya no traduzco casi sobre cualquier tema como traducía antes. Sería rarísimo que yo tradujera algo técnico. Si me encontrás en Kudoz preguntando, por ejemplo sobre máquinas lavaplatos, es porque eso apareció en algún contrato.

Es una buena teoría la de la no devolución de libros/discos... A mí me pesan los libros ajenos, rápido los leo y los devuelvo. Ahora tengo uno que me envió una colega proziana que vive en las Uropas, pero, el pacto...se lo voy a devolver en mano cuando ella venga a la Argentina. Es decir es el libro que MUERO por ganas de devolver.

au

pd: el cartel lo compré en Santiago de Chile, en una feria PRECIOSA a la que nos llevó Claudia Iglesias cuando estuvimos para un powwow hace unos meses. Complicado de traer porque es de ... ¿cerámica? Sí, o barro cocido, algo de eso.
Collapse


 
Natalia Zudaire
Natalia Zudaire  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:16
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Tráfico de "baldosas" con mensajes ocultos Mar 3, 2005

Aurora Humarán wrote:
Glosario Internacional del Traductor (la última edición, ves que es alto) de Marina Orellana


Que bueno!! cuando salio?? yo tengo el que es del 2001 creo, o por ahi... es chiquito, bien "de bolsillo".


Y faltan...uff... Cuando era (más) joven hacía lo siguiente: me llegaba una traducción sobre seguros y (gastando anticipadamente, pero no gastando sino invirtiendo) me compraba un diccionario sobre seguros. Si me llegaba una traducción sobre recursos humanos...me compraba un diccionario. Hoy por hoy, mis diccionarios son más acotados


También es mi caso, pero por una cuestión meramente económica: antes vivía de mis viejos (el cambio era favorable, y podía usar sus tarjetas de crédito para comprar por internet) y ahora me independicé, y hay mil cuentas que pagar!! jajajaj


A mí me pesan los libros ajenos, rápido los leo y los devuelvo.


exactamente. Cuando no los devolvés "pesan".


pd: el cartel lo compré en Santiago de Chile, en una feria PRECIOSA a la que nos llevó Claudia Iglesias cuando estuvimos para un powwow hace unos meses. Complicado de traer porque es de ... ¿cerámica? Sí, o barro cocido, algo de eso.


Me imagino: Au intentando meter el cerámico entre las ropas en el bolso para que no se rompan, y rogando todo el ciaje que no se golpeen las valijas... o peor... Au con la "baldosa" bajo el brazo envuelta en una campera cuál tráfico de "mensajes subliminales"!!! (volabas en SW?????) jajajajjaja


Naty =)


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 11:16
Spanish to English
+ ...
El cartel Mar 3, 2005

¿No será copia de un pergamino famoso que encuadraron en la biblioteca de la Universidad de Salamanca? O ¿es que en todas partes los bibliotecarios son igual de irascibles? (Me callo, que mamá era bibliotecaria)

 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:16
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Eso parece... Mar 3, 2005

Parrot wrote:

¿No será copia de un pergamino famoso que encuadraron en la biblioteca de la Universidad de Salamanca? O ¿es que en todas partes los bibliotecarios son igual de irascibles? (Me callo, que mamá era bibliotecaria)


Puse las primeras palabras en Google y sale varias veces.


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 11:16
Spanish to English
+ ...
Entonces viste este otro 'original' de Salamanca Mar 3, 2005



Verás, cuando restauraron la fachada plateresca medieval, decidieron actualizarla un poco y le pusieron el astronauta.

En otro sitio, colgaron el escudo del Atletic de Bilbao

[Edited at 2005-03-03 18:04]


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 11:16
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Fotos Mar 3, 2005

Aurora Humarán wrote:

Dan, Cluj, qué nombre tan especial, ¿es una ciudad antigua? Todo tu país me resulta particularmente atractivo. ¿Recordás mi mención en algún foro al hecho de que es el idioma que ustedes hablan el único que mantuvo el nombre del imperio que parió todas las lenguas romances? La paradoja es que es el que más se alejó. Cluj, embruja esa palabra. Si tenés ganas poné alguna foto de tu ciudad o de tu barrio. Claro, ya sé que puedo poner Cluj en google, pero...¿viste qué especial la foto que puso María con la imagen desde su ventana? Como si unos segundos estuviéramos parados en su ventana...

Y te repito que tu español es impecable. Te felicito.

Y te hago el inevitable chiste que seguro te hacen todos: ¡saludos al Conde! au


Gracias, Au. Estás muy amable, como siempre. José Luis, me encantó hablar contigo y te agradezco las palabras tan bonitas, aunque no tengo tantos méritos.

"Cluj" es en realidad "Cluj-Napoca". La segunda parte del nombre indica la origen latina de la ciudad. No voy a poner fotos de Cluj aquí porque se encuentran con facilidad en la red (http://www.arxia.com/florian/cluj/), pero sí voy a pegar una foto de lo que vi por la ventana hace unos días:



Otras fotos mías de Cluj en invierno se pueden encontrar aquí: http://www.proz.com/topic/28951

Ceci, ¿este es el hotel Drácula donde estuviste?



Quiero decirles que la zona es maravillosa. Merece la pena visitarla y no sólo por Drácula.
La verdad es que hay muchas Rumanías, pero no todas merecen la pena de ser vistas. Aquí pueden ver una de mis favoritas :

http://pg.photos.yahoo.com/ph/tradofilia/my_photos


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:16
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡¡¡GRACIAS!!! Mar 3, 2005

Gracias, Dan por compartir estas partes tuyas. Tengo la sensación de que vamos completando, poco a poco, a los colegas prozianos que son «compañeros de oficina», en algún sentido. Viajeros del mismo camino, en otro sentido...

Qué hermosas esas fotos que sacaste y las del álbum...mágicas. Esa iglesia toda decorada (foto 5) es una delicia de ver. Esos campos. Confieso que nunca había tenido la buena suerte de conocer a un rumano real...
See more
Gracias, Dan por compartir estas partes tuyas. Tengo la sensación de que vamos completando, poco a poco, a los colegas prozianos que son «compañeros de oficina», en algún sentido. Viajeros del mismo camino, en otro sentido...

Qué hermosas esas fotos que sacaste y las del álbum...mágicas. Esa iglesia toda decorada (foto 5) es una delicia de ver. Esos campos. Confieso que nunca había tenido la buena suerte de conocer a un rumano real y me emociona mucho todo lo que nos contás/mostrás de tu gente y de tu tierra. ¿Las dos señoras con sombrero son esposa y madre? ¿Por algún motivo especial van con sombrero? La pulguita que sostiene al gato ya nos había sido presentada.

Muchas, muchas gracias por este paseo. Ya está Rumania en la lista de los lugares pendientes. OjAlá.



[Edited at 2005-03-03 22:30]
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:16
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Me muero Mar 3, 2005

Parrot wrote:

En otro sitio, colgaron el escudo del Atletic de Bilbao





 
Nora Escoms
Nora Escoms  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:16
English to Spanish
+ ...
¡Qué suerte! Mar 3, 2005

Juan Alamo Rosales wrote:

Me interesó mucho la manera en que te iniciaste a los idiomas, yo también escuchaba alos Beatles sin entender palabra, pero, en mi caso, hasta tenía la desfachatez de tocar sus temas con la guitarra en mi inglés de andar por casa.



No soy la única... Incluso, hubo un tiempo, cuando estaba en el traductorado, en que me daba "cosa" cuando me preguntaban dónde había aprendido inglés. Claro, todo el mundo había ido a este o aquel instituto, o a colegio bilingüe, y yo qué iba a decir? Esteeeeeemmmmm...

Soy ingeniero, músico, provesor, inventor y traductor aunque no precisamente en ese orden.


¡¡Tenemos un inventor en ProZ!! ¡Qué interesante! ¿Qué inventaste?

¡Qué lindo, Berna! Yo estuve ahí apenas unas horas pero me encantó.

Saludos para vos también

Nora


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 11:16
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
:) Mar 3, 2005

Aurora Humarán wrote:
Confieso que nunca había tenido la buena suerte de conocer a un rumano real


No te preocupes, Aurora. Seguro que un día nos veremos. Y te sorprenderá lo parecidos que somos.

¿Las dos señoras con sombrero son esposa y madre? ¿Por algún motivo especial van con sombrero?


La de izguierda es mi esposa, Cristina, y la otra es una amiga nuestra. Fuimos a la boda de un amigo que vive en un pueblo aislado y las dos "señoras de la ciudad" quedaban un poco ridículas en aquél ambiente con sus sombreros. Por esto nos burlamos mucho de ellas y las llamamos Abigail and Amelia (no sé si se acuerdan de estos personajes de los Aristocats

A proposito de "burlarse", en Andalucía se dice "cachondear" y en Cuba "vacilar". Sería interesante saber qué es lo que se utiliza en otros paises.


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 11:16
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Un tema muy interesante Mar 3, 2005

Nora Escoms wrote:

Juan Alamo Rosales wrote:

Me interesó mucho la manera en que te iniciaste a los idiomas, yo también escuchaba alos Beatles sin entender palabra, pero, en mi caso, hasta tenía la desfachatez de tocar sus temas con la guitarra en mi inglés de andar por casa.



No soy la única... Incluso, hubo un tiempo, cuando estaba en el traductorado, en que me daba "cosa" cuando me preguntaban dónde había aprendido inglés. Claro, todo el mundo había ido a este o aquel instituto, o a colegio bilingüe, y yo qué iba a decir? Esteeeeeemmmmm...

Nora


Yo conocí el francés a través de Asterix. Mi tía tenía la colleccón completa. Pero fue Achille Talon quien me llevó a nivel de Proficiency


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:16
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Los Aristogatos...qué recuerdo.... Mar 4, 2005

Dan Marasescu wrote:

A proposito de "burlarse", en Andalucía se dice "cachondear" y en Cuba "vacilar". Sería interesante saber qué es lo que se utiliza en otros paises.


En la Argentina decimos «cargar».

Au


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:16
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Ceci....sos una ídola... Mar 4, 2005

Parrot wrote:

Ojo, por regla general, las conferencias no son todas así....



Pero qué mal la pasan los intérpretes, che... Voy a reconsiderar mi decisión de jamás intentar.

(Si solo pudiera hablar y escuchar a la vez)


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ConociéndonoZ...






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »