Subscribe to Spanish Track this forum

Gửi chủ đề mới  Ngoài đề tài: Hiển thị  Cỡ chữ: -/+
   Đề tài
Người đăng thông tin
Các hồi đáp
(Hiển thị)
Thông tin gửi mới nhất
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Cambios en el examen de la ATA
Arturo Delgado
Dec 30, 2016
14
(6,226)
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  SDL Trados Studio 2019
isa_g
Sep 5, 2018
0
(933)
isa_g
Sep 5, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Off-topic: ¿qué os parece el error de traducción en la demanda de Puigdemont?
Tradupla SLU
Aug 29, 2018
4
(2,672)
Edward Potter
Aug 31, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Condiciones tributarias, SSGG, traductor autónomo en Francia.
R. M.
Aug 24, 2018
0
(902)
R. M.
Aug 24, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Traducir títulos de libros sólo editados en el país de origen
Estrella Guillén
Apr 27, 2012
4
(9,051)
Marcelina Perla
Aug 20, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Aviso oferta de traducción: Español variante Castellano ???
Patricia Cohan
Aug 4, 2018
6
(2,681)
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Concurso de traducción: Ayuda a elegir la entrada ganadora en el par de inglés a español
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
0
(916)
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Los libros de Marina Orellana y la Editorial Universitaria (Chile)
9
(4,559)
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Espacio como separador de miles según la RAE - ¿Lo aplicáis?    ( 1, 2... 3)
41
(48,349)
Yaotl Altan
Aug 1, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Problemas con un cliente
ineseb
Jul 27, 2018
3
(1,748)
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  effectiveness ¿ qué traducción es preferible ?
Angel Llacuna
Jul 17, 2018
6
(3,116)
Merab Dekano
Jul 22, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Glosario Internacional de Marina Orellana
Pamela Peralta
Sep 9, 2003
5
(6,684)
Angel Llacuna
Jul 18, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Inglés a español: ayuda a elegir los finalistas del concurso de traducción
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
1
(1,255)
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Ser autónomo en Alemania y facturar a Espana - ¿número de IVA intracomunitario?
Paul Adie (X)
Jul 7, 2018
3
(1,935)
Patricia Patho
Jul 9, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Un nuevo concurso de traducción, "Homo digital: La sociedad transparente", comienza hoy
Tatiana Dietrich
Jul 6, 2018
0
(945)
Tatiana Dietrich
Jul 6, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Contar palabras y aplicación de tarifas
ecachuses
Nov 29, 2004
7
(3,802)
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Studio 2017, no aparece el texto en español al guardar el documento meta
Lida Garcia
Jul 4, 2018
0
(965)
Lida Garcia
Jul 4, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Error al convertir un proyecto Trados 2015 a Word.
2
(1,778)
Denise Phelps
Jul 3, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Necesito ayuda sobre una decisión en el futuro de mi carrera
2
(1,630)
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Hashtags, how should I translate them (Portuguese to Spanish)?
Roxana Suárez
Jun 20, 2018
1
(1,457)
Nicole Coesel
Jun 25, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Pros y contras de Machine Translation
0
(985)
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  ENCARGO DE TRADUCCIÓN plantilla
dealexandrova
Jun 17, 2018
0
(1,043)
dealexandrova
Jun 17, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  necesito ayuda para crear una expresión regular de búsqueda    ( 1... 2)
Angel Llacuna
Jun 12, 2018
17
(5,772)
FarkasAndras
Jun 17, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Encuesta sobre el perfil de los traductores jurídicos y los traductores/intérpretes jurados
PabloPA
Jun 16, 2018
0
(862)
PabloPA
Jun 16, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Wordfast Pro y archivos de Word con texto oculto
0
(831)
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Dudas en relación a examen ATA
Cinta Guima
Jun 8, 2018
5
(2,248)
Cinta Guima
Jun 13, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Formatos comunes en localización
0
(873)
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Off-topic: Encuesta para tesina: En busca de posibles equivalentes en español para “dick” y “cock”
Selene Follonier
May 31, 2018
4
(3,161)
Selene Follonier
Jun 4, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Diplomado de traducción UCV (Venezuela)
Patricia Torres
Apr 22, 2006
1
(5,658)
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  No se puede abrir TM en SDL Trados 2017
Paola Giardina
May 29, 2018
0
(944)
Paola Giardina
May 29, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Sobre el uso de la búsqueda web integrada en memoQ
Angel Llacuna
May 7, 2018
0
(925)
Angel Llacuna
May 7, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Off-topic: ConociéndonoZ...    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188... 189)
2,830
(1,870,564)
Jorge Gonza
May 3, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Sobre costos de traducción de textos por horas.
Miriam Escobar
Apr 27, 2018
1
(1,310)
Fabio Descalzi
Apr 28, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Problema para unir segmentos en TRADOS Studio 2009
AnkarayaSamura
Feb 26, 2014
4
(5,450)
jose maldonado
Apr 28, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Breve encuesta sobre herramientas TAO para TFG
0
(851)
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  calculadora de base imponible e importe total de una factura
Angel Llacuna
Apr 9, 2018
1
(1,755)
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Cooperativa en lugar de autónomos
Covadonga RB
Apr 9, 2018
2
(1,294)
yinnyann
Apr 10, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Ayuda urgente!!! He sobreescrito paquete ya abierto y terminado y he perdido todo
4
(1,937)
Philippe Etienne
Apr 9, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Cuánto cobrar por tareas de proofreading por palabra y por hora en PESOS ARGENTINOS.
Maria Guzzanti
Apr 5, 2018
3
(5,229)
Rossana Triaca
Apr 9, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Se traducen las abreviaturas de colores en esquemas eléctricos en inglés?
1
(6,613)
Rossana Triaca
Apr 8, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  ¿Las firmas electrónicas se transcriben en textos legales?
Alejandra Mendoza
Mar 20, 2018
0
(972)
Alejandra Mendoza
Mar 20, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Traducción de un acta de nacimiento inglés-español
2
(2,007)
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Traducir texto de una imagen pegada en Word
Violeta Fez
Feb 25, 2018
3
(4,652)
Violeta Fez
Mar 11, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Una pregunta sobre el uso de anglicismos en el español de los EEUU.
Emma Goldsmith
Mar 1, 2018
9
(3,540)
MollyRose
Mar 5, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  SDL Trados: actualización 2017
0
(887)
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Actualmente, ¿cuánto están pagando las agencias de traducción en Argentina?
Susana Budai
Feb 26, 2018
2
(1,760)
Susana Budai
Feb 27, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  WordFast Classic : tareas de post-proceso necesarias
Angel Llacuna
Feb 23, 2018
8
(3,084)
Sheila Wilson
Feb 27, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  especialización en gastronomía
Idalia Rueda (X)
Feb 15, 2018
4
(1,893)
Idalia Rueda (X)
Feb 19, 2018
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Traducción de libro jurídico, del italiano al castellano. ¿Cómo calcular su valor?
6
(2,602)
Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn  Trabajar para Amazon
isa_g
Feb 8, 2018
3
(1,786)
neilmac
Feb 11, 2018
Gửi chủ đề mới  Ngoài đề tài: Hiển thị  Cỡ chữ: -/+

Red folder = Các thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn (Red folder in fire> = Hơn 15 thông tin gửi lên) <br><img border= = Không có thông tin mới kể từ lần truy cập cuối cùng của bạn (Yellow folder in fire = Hơn 15 thông tin gửi lên)
Lock folder = Chủ đề bị khóa (Không có thông tin mới được đăng trên diễn đàn)


Các diễn đàn thảo luận

Mở chức năng thảo luận về các chủ đề liên quan đến vấn đề biên, phiên dịch và chuyển ngữ




Việc theo dõi e-mail trên diễn đàn chỉ dành cho người sử dụng đã đăng ký


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »